王克非教授以“语言是什么”为切入点,引导听众深入思考人工智能对语言及翻译领域的影响。围绕讲座主题,探讨了四个方面的问题:AI时代的来临、机器学会语言、比较AI和人的翻译及AI研究翻译学问题。王教授指出,人工智能时代的到来比学术界预期更为提前,已对翻译行业产生了巨大影响。他系统地阐释了机器学习和处理人类语言的基本原理,并通过生动的译例分析,揭示了AI在语言处理中的优势与局限性。尽管AI在某些特定领域表现出色,但在文学翻译、典籍翻译以及大部分人文社科类翻译中,仍需依赖人类翻译家的智慧与创造力。因为语言背后蕴含的文化内涵、历史积淀以及情感表达等复杂维度,是当前机器难以完全理解和准确传达的。站在学术前沿,王教授还探讨了AI背景下翻译学研究的新趋势与新方法,进一步明确了翻译的双重属性:作为一门实用技能与一门理论学科。他鼓励年轻学者积极探索跨学科研究,将AI技术与传统翻译学理论相结合,推动学科创新发展。
本次讲座恰逢其时,为我院师生提供了一场高水平的学术盛宴。赵院长勉励同学们在AI时代注重跨学科学习与创新思维的培养,在人机协作的未来翻译领域中探寻自身定位与价值。
(文:李江柯/审核:赵家红)