近日,上海一者信息科技有限公司高级产品经理刘宁赫为外语学院做题为“双语平行语料库制作与使用”的翻译技术讲座。外语学院MTI中心任课教师和研究生参加了讲座。讲座由外语学院MTI中心负责人李璠主持。
讲座中,刘宁赫简要介绍了语料库的概念、语料对齐、管理和运用等方面的内容,并着重就计算机辅助翻译中的语料库构建以及常见问题进行了培训。讲座聚焦于双语平行语料库的制作与使用,从语料收集、清洗和对齐制作等流程讲解了如何构建自己的语料库以及使用语料库进行检索。刘宁赫还向全体师生详细演示了如何利用YiCAT翻译平台开展各类文档的翻译。
本次翻译技术讲座对进一步提高外语学院师生翻译技术的运用、译后编辑和项目管理等方面的能力,以及如何在大数据时代背景下有效利用各种资源做好翻译有积极的促进作用。
刘宁赫个人简介:上海一者信息科技有限公司高级产品经理,大连海事大学翻译硕士。以一者君身份撰写SDL Trados、memoQ、AntConc等入门系列教程,微信微博阅读量破百万,并获Trados官方微信转载。受邀编写《翻译技术教程》、《翻译技术简明教程》、《口译项目管理》等系列翻译技术教材。受聘同济大学、大连理工大学、大连海事大学、河北师范大学、浙江理工大学、榆林学院等高校MTI、BTI专业行业导师。东南大学、上海财经大学、大连海事大学、北京信息科技大学等高校翻译技术课程外聘教师。擅长深入浅出讲解翻译技术,已受邀走进复旦大学、同济大学、上海外国语大学、香港中文大学等全国百所高校课堂普及翻译技术。
(文:普珍 图:刘林岩 审核:郭彧斌)