您的位置:首页 >> 涉藏翻译研究中心


十年规划

发布时间:2016-03-30   信息来源:外语学院  浏览次数:21770
】【打印本页】【关闭窗口

1、争取在三年之内(2014-2017)译出一批有关涉藏的著作和文章,并发表一些有关藏学方面的研究文章或著作。

2、在2017-2020年,争取申请成功国家哲学社会科学的中华外译项目,在国外出版所译著作。着重打造翻译人才的培养,将中心发展成为全国知名的民族典籍翻译研究中心。

3、在2020-2024年,理清西藏与国外在历史上的关系,争取写出有关西藏对外关系的著作。此外,将西方所有涉藏著作梳理清楚,译出一部分,并进行深入研究,争取写出西方对西藏认识的历史。

同时,该团队近期计划开展以下工作:

1、将两部西藏非物质文化遗产著作:《格萨尔》和《藏戏》译成外语,并对其展开研究;

2、将新中国成立以来有关介绍西藏成就的著作译成外语,让更多人了解西藏解放后取得的成就;

3、将西藏民院有关教师的研究著作译成外语,争取在国外出版社出版,扩大民院在国际上的影响力;

4、将历史上外国人所写的涉藏资料译成汉语,并对其进行研究,弄清西方与西藏之间的关系;

5、将当代西方人所写的藏学研究著作和文章译为汉语,做到为我所用,

并为《西藏研究》和《西藏民族大学学报》两本期刊提供英文版翻译;

6、西藏与南亚国家关系文献资料翻译;

7、涉藏媒体翻译,包括西藏政府网站、我校校园网英文版翻译、影视剧及史料翻译;

8、涉藏俄语、日语文献资料翻译。

】【打印本页】【关闭窗口
西藏民族大学外语学院网版权与免责声明: 1、西藏民族大学外语学院网所发布信息由原创信息、转载信息和网民自主发布信息构成;
2、凡注明信息来源为西藏民族大学外语学院网的信息为本站原创信息,其版权为西藏民族大学外语学院网所有;
3、凡注明信息来源为其他媒体的信息为本站转载信息,西藏民族大学外语学院网不对其观点的正确性和内容的真实性负责 。