1、争取在三年之内(2014-2017)译出一批有关涉藏的著作和文章,并发表一些有关藏学方面的研究文章或著作。
2、在2017-2020年,争取申请成功国家哲学社会科学的中华外译项目,在国外出版所译著作。着重打造翻译人才的培养,将中心发展成为全国知名的民族典籍翻译研究中心。
3、在2020-2024年,理清西藏与国外在历史上的关系,争取写出有关西藏对外关系的著作。此外,将西方所有涉藏著作梳理清楚,译出一部分,并进行深入研究,争取写出西方对西藏认识的历史。
同时,该团队近期计划开展以下工作:
1、将两部西藏非物质文化遗产著作:《格萨尔》和《藏戏》译成外语,并对其展开研究;
2、将新中国成立以来有关介绍西藏成就的著作译成外语,让更多人了解西藏解放后取得的成就;
3、将西藏民院有关教师的研究著作译成外语,争取在国外出版社出版,扩大民院在国际上的影响力;
4、将历史上外国人所写的涉藏资料译成汉语,并对其进行研究,弄清西方与西藏之间的关系;
5、将当代西方人所写的藏学研究著作和文章译为汉语,做到为我所用,
并为《西藏研究》和《西藏民族大学学报》两本期刊提供英文版翻译;
6、西藏与南亚国家关系文献资料翻译;
7、涉藏媒体翻译,包括西藏政府网站、我校校园网英文版翻译、影视剧及史料翻译;
8、涉藏俄语、日语文献资料翻译。