9月24日下午,应外语学院邀请,上海师范大学外国语学院院长李照国教授在T101教室作了题为“国学、人学、译学:从《论语》的翻译谈起”的学术讲座。在讲座中,李教授以国学、人学和译学三个话题为纲,着重论述了国学的精神和实质,国语衰落的原因,国学经典《论语》的主要内容和思想,《论语》英译史,《论语》英译释难等几大方面,他分析了国学典籍翻译的现状及存在的问题,并强调了传承中华民族文化基因对于国人的重要性与迫切性。
本次讲座由西藏民族学院外语学院院长助理郭彧斌副教授主持,外语学院全体师生聆听了讲座,讲座还吸引了我校医学院和咸阳师范学院的部分师生参加,本讲座也是李教授2013年5月来我校学术交流后第二次莅临我校。
讲座之前,李教授首先和外语学院涉藏翻译研究团队的成员在2314会议室进行了座谈,李教授以自己长期从事中医翻译的亲身经历,对国学典籍英译的现状及未来发展与大家进行了深入交流,并且对外语学院涉藏翻译团队下阶段的工作给予了详细的指导。