您的位置:首页 >> 科学研究 >> 学术动态


上海师范大学李照国教授莅临我校进行学术交流

发布时间:2013-05-20   信息来源:外语学院  浏览次数:2650
】【打印本页】【关闭窗口

517下午,应外语学院的邀请上海师范大学外国语学院副院长李照国教授在校学术报告厅作了题为国学、人学、译学:从黄帝内经的翻译谈起的学术讲座。讲座首先从《黄帝内经》的翻译入手,分析了国学典籍翻译的现状及存在的问题,然后以译海心语为题回顾了自己从事《黄帝内经》等国学典籍翻译的心得和体会,指出国学翻译应妥善处理传变关系、源流关系、常异关系、虚实关系、表里关系和古今关系等六大关系,最后强调了传承中华民族文化基因对于国人之的重要性与迫切性。李教授在讲座中动之以情,晓之以理,以亲身经历并结合国内外时代背景对国学典籍英译的过去、现在及未来的发展进行了详实有力、精辟透彻的分析和预测,受到广大师生的一致好评。

在随后的自由提问环节中,教授回答了外语学院学生关心的网络文学对传统文化的冲击、英语专业的前景以及如何更好地传承中华文化基因等相关的问题,教授的解答有理有据,鞭辟入里,表现出了极高的学术造诣和大师的风范。

本次讲座由西藏民族学院外语学院副院长高全孝老师主持,外语学院全体师生聆听了讲座,讲座同时还吸引了我校医学院和咸阳师范学院的部分师生参加。

    李照国教授的学术背景博采众长,不仅具有英语语言文学学士学位和语言学与应用语言学硕士学位,还在上海中医药大学获得中医学博士学位,并在上海外国语大学博士生导师梅德明教授的指导下从事翻译学博士后研究工作;教授对中国古代文学和中国近现代史也有很深的造诣,先后出版了研究著作26部,«黄帝内经»等译著23部,«月落闲阁»等杂文集,在国内外学术刊物上发表研究论文160余篇,目前承担国家社科项目、国家中医药管理局项目和上海市教委科技创新重点项目研究工作,为上海师范大学和上海外国语大学主讲上海市重点建设课程“国学典籍英译”。(文:郭倩/图:贾莉萍)
】【打印本页】【关闭窗口
西藏民族大学外语学院网版权与免责声明: 1、西藏民族大学外语学院网所发布信息由原创信息、转载信息和网民自主发布信息构成;
2、凡注明信息来源为西藏民族大学外语学院网的信息为本站原创信息,其版权为西藏民族大学外语学院网所有;
3、凡注明信息来源为其他媒体的信息为本站转载信息,西藏民族大学外语学院网不对其观点的正确性和内容的真实性负责 。