讲座中,林薇老师以“跨文化视野下的尼汉翻译”为主题,从翻译的文化内涵、翻译类型、翻译标准、中国翻译史、翻译方法和翻译技巧等几个方面进行了分析与交流。林薇老师系统梳理了尼汉翻译理论,并运用大量学生的真实习作案例,从跨文化的视角对尼汉互译过程中的常见偏误与翻译范式进行了分析。外语学院尼泊尔语教师王子豪和童梦瑶还与林薇老师就尼泊尔语专业建设和翻译课程设置等话题进行了探讨与交流。
本次讲座不仅加深了尼泊尔语专业师生对尼汉翻译理论与实践的理解,而且进一步密切了我校与对口援助高校的联系与交流,对怎样进一步做好尼泊尔语专业建设具有积极的指导意义。
林薇:讲师,中国传媒大学尼泊尔语专业负责人。主编《尼泊尔语新闻阅读教程》、《尼泊尔语听说教程》、《非通用语多媒体系列教材——尼泊尔语》。参与编写《尼泊尔语汉语—汉语尼泊尔语简明外交字典》、《尼泊尔概论》。翻译尼泊尔语版纪录片《中国抗疫志》、参与翻译《广告与促销:整合营销传播视角》(第9、11版)。主持国家民委省部级项目“马德西问题研究”,主持校级培育项目“英语在我校非通用语专业教学中的应用研究”。参与国家发改委项目六项;参与涉及舆情监测、翻译传播与非通用语人才培养等项目五项。发表论文数篇。
(文:王子豪 审核:郭彧斌)