讲座中,刘榜离教授以《浅析英汉翻译中的误解问题》为主题,主要从词法、句法等层面剖析英汉翻译中的误解问题。刘榜离教授指出:翻译工作包含许多环节,理解源语是翻译工作中的首要环节,翻译错误多因误解源语所致。刘榜离教以个人教学实践为例,从词法、句法及背景信息等层面剖析英汉翻译中容易误解的问题,他认为作为一名译者,在翻译过程中需多查证和联系背景知识,从而提高译文质量,翻译出好的作品,否则就会使译文望文生义。
刘榜离教授的讲座内容丰富,方式通俗易懂,给全体师生就如何有效地开展翻译实践翻译提供了积极的指导意义。互动交流环节中,刘榜离教授同全体师生进行了热烈的探讨。
个人简介:刘榜离,男,汉族,出生于1953年8月,中共党员。郑州大学教授。主要科研成果:(论文、著作、项目等)、《美国历史上的今天》(中国对外翻译出版公司)、《资本主义与社会进步》(中国社会科学出版社)。其中《资本主义与社会进步》一书2007年获得中国出版工作者协会、国际合作出版促进委员会、中国出版科学研究所、出版参考杂志社联合颁发的“引进版社科类优秀图书奖”。
(文/图:外语学院MTI中心 审核:郭彧斌)