您的位置:首页 >> 科学研究 >> 学术动态


银龄教师刘榜离教授为外语学院做专题学术讲座

发布时间:2021-12-06   信息来源:外语学院  浏览次数:2182
】【打印本页】【关闭窗口
 12月3日午,外语学院银龄教师刘榜离教授在实验楼为外语学院MTI中心师生做题为浅析英汉翻译中的误解问题”的专题学术讲座。外语学院MTI中心负责人李璠主持讲座,MTI中心全体师生参加讲座。

讲座中,刘榜离教授以《浅析英汉翻译中的误解问题》为主题,主要从词法、句法等层面剖析英汉翻译中的误解问题。刘榜离教授指出:翻译工作包含许多环节,理解源语是翻译工作中的首要环节,翻译错误多因误解源语所致。刘榜离教以个人教学实践为例,从词法、句法及背景信息等层面剖析英汉翻译中容易误解的问题,他认为作为一名译者,在翻译过程中需多查证和联系背景知识,从而提高译文质量,翻译出好的作品,否则就会使译文望文生义。

刘榜离教授的讲座内容丰富,方式通俗易懂,给全体师生就如何有效地开展翻译实践翻译提供了积极的指导意义。互动交流环节中,刘榜离教授同全体师生进行了热烈的探讨。

个人简介:刘榜离,,汉族,出生于19538月,中共党员。郑州大学教授。主要科研成果:(论文、著作、项目等)《美国历史上的今天》中国对外翻译出版公司)、《资本主义与社会进步》中国社会科学出版社)。其中《资本主义与社会进步》一书2007年获得中国出版工作者协会、国际合作出版促进委员会、中国出版科学研究所、出版参考杂志社联合颁发的“引进版社科类优秀图书奖”

(文/图:外语学院MTI中心  审核:郭彧斌)

 

】【打印本页】【关闭窗口
西藏民族大学外语学院网版权与免责声明: 1、西藏民族大学外语学院网所发布信息由原创信息、转载信息和网民自主发布信息构成;
2、凡注明信息来源为西藏民族大学外语学院网的信息为本站原创信息,其版权为西藏民族大学外语学院网所有;
3、凡注明信息来源为其他媒体的信息为本站转载信息,西藏民族大学外语学院网不对其观点的正确性和内容的真实性负责 。